kopij [koːˈpɛi̯]

¿Qué?


Zoals ik in mijn egopresentatie bio al subtiel aanstip, heb ik een ongediagnosticeerde doch hardnekkige taalfetisj. Naast een redelijke bedrevenheid in grammatica, heb ik een voorliefde voor bijzondere woorden en zinnen en vind ik de woordspelingen in gedichten soms een kunst op zich.

Mijn liefhebberij beperkt zich niet tot m’n moerstaal1, ik luister ook graag een woordje over de grens. Zo heb ik me twee seizoenen lang ondergedompeld in het krachtige doch diep romantische Spaans van Pedro Alonso: Berlin in de hitserie La Casa de Papel. Ook Omar Sy dankt z’n charme niet alleen aan de ontwikkeling van zijn rol, maar ook aan het rappe Frans waarmee zijn personage Driss zich laat gelden. Idris Elba in Luther, need I say more?

Ik probeer me in het buitenland ook altijd lokaal verstaanbaar te maken, al was het maar bij het bestellen van een ijsje. Meer dan ergerlijk vond ik het, toen ik bij aankomst in Turkije goedemorgen naar m’n hoofd geslingerd kreeg, in plaats van het uit m’n vertaalboekje geleerde Günaydın2. Ook van de gekken, is dat je in Zeeland bij een kraampje langs de weg standaard gevraagd wordt of du pommes frites3 möchtest. Je kunt Duitsers zich natuurlijk ook tevéél thuis laten voelen, hè!

Blij verrast was ik toen de Volvo die eind 2019 in ons gezin verwelkomd werd, écht geadopteerd was uit Zweden en louter Svenska displayt. Hij houdt voor ons sindsdien keurig bij wat ons medelförbrukning is en hoeveel kilometer we dit vol kunnen houden till tom tank.

Een aantal van die waarschuwingen spreekt dus voor zich; een låg olje nivå spreekt fonetisch uitgedrukt al aardig tot de verbeelding. Bij iets gecompliceerdere teksten is een online vertaalmachine genadig. Het enige gevaar schuilt in de gedachte dat je bij een onbekende melding als stanna snarast4 denkt: “Oh, ik kijk over 75 kilometer wel even op m’n telefoon wat dat betekent…”

In Svenska wordt zo’n achtcilinder trouwens niet mer ekonomiskt5

1 moerstaal: moedertaal

2 Günaydin: goedemorgen. Leek me vrij duidelijk, maar ja, aannames…

3 Pommes frites: oud-Hollandse patat natuurlijk!

4 stanna snarast: Stanna bilen på ett säkert sätt och stäng av motorn. Allvarlig skaderisk.
Breng de auto onmiddelijk veilig tot stilstand en zet de motor uit en weer aan. Ernstig risico op schade.

5 zuiniger. Niet dus.

Over Schrijver [ˈsxrɛi̯vər]

ster van de show | meisje | vrouw | moeder 2 van het jaar| “een gezicht zonder sproeten is als een hemel zonder sterren” | taalfetisjist | verbivoor | woord nerd | leesverslaafd | heerlijk moeilijk (en het zou fijn zijn als u dat beaamt) | vloeiend in lelijke woorden | inkt van binnen en buiten | lang verhaal kort… I’m Batman

Reacties

Nog geen reacties

Zegt u het maar...

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Categorieën

Lectori Salutem

Op proef is door mij de gelegenheid tot reageren geactiveerd - echter op basis van moderatie. Het betamelijk en respectvol adresseren van uw medemens is hier fundamenteel. Mocht u permament aanstoot nemen aan mijn epistels of kan mijn gevoel voor humor u niet bekoren, dan kan ik u slechts meegeven dat mijn intenties zuiver zijn en verwijs ik u naar het kruisje rechtsboven (of linksboven als u Apple-fan bent). Het zij zo.

Rijkswachter

Merel Morre

Misschien zijn we
juist nu we
van alles
van alles vinden
pas echt iets verloren